I kind of expected Engrish to be widespread before I came to Korea. I understand that English is not everyone’s first language, and I don’t expect everyone to speak it perfectly. But, I do think that the internet has helped the world become more connected, so you can find practically any service online. A translator, a proofreader, someone? Nope, despite having tens of thousands of native English speaking teachers (like me) and U.S. military personnel (like my sister) living in the country, there are still plenty of professionally printed and circulated signs, websites, and products that have bad English on them. (Could you ask one of us for help?) But, even more often than that, I find things that are either funny when translated into English, funny to me for other reasons, or just inappropriate for their target audience.
Here’s a list of things that I’ve seen firsthand:
I went to get my hair cut for the first time since I moved here. I scoured forums for the places foreigners have had the most luck. I didn’t think my hair was that different from Korean hair but apparently I was wrong. I could have gone to a local barber, but I figured that was too risky. Also, places with two barber poles signify brothels, and I really didn’t want any “extra services”. So, I found a chain of salons that some foreigners recommended. I even brought pictures of the style I wanted so that English wasn’t a requirement.
Here’s what I got:
The higher the hair, the closer to God I guess. It wasn’t the best cut of my life, but I got an awesome shampoo and head massage, so it was worth it.